장문 번역 서비스 장치 및 방법 특허번호 120130194312

이하 첨부 도면들 및 첨부 도면들에 기재된 내용들을 참조하여 본 발명의 실시예를 상세하게 설명하지만, 본 발명이 실시예에 의해 제한되거나 한정되는 것은 아니다.

한편, 본 발명을 설명함에 있어서, 관련된 공지 기능 또는 구성에 대한 구체적인 설명이 본 발명의 요지를 불필요하게 흐릴 수 있다고 판단되는 경우에는, 그 상세한 설명을 생략할 것이다. 그리고, 본 명세서에서 사용되는 용어(terminology)들은 본 발명의 실시예를 적절히 표현하기 위해 사용된 용어들로서, 이는 사용자, 운용자의 의도 또는 본 발명이 속하는 분야의 관례 등에 따라 달라질 수 있다. 따라서, 본 용어들에 대한 정의는 본 명세서 전반에 걸친 내용을 토대로 내려져야 할 것이다.

도 1은 본 발명의 실시예에 따른 장문 번역 서비스를 나타내는 도면이다.

도 1을 참조하면, 장문 번역 서비스는 번역대상을 복수 개의 서브파트로 분할하고, 복수의 번역자의 집단지성을 이용하여 분할된 복수 개의 서브파트를 번역하며, 번역된 복수 개의 서브파트를 취합하여 전체 번역정보를 생성하는 서비스를 제공할 수 있다.

따라서, 장문 번역 서비스는 복수의 번역자들을 기반으로 분할된 복수 개의 서브파트를 번역하여 번역의 소요 시간을 줄일 수 있다.

예를 들어, 장문 번역 서비스는 도 1에 도시된 바와 같이 번역대상을 A 파트, B 파트 및 C 파트로 분할할 수 있고, 번역대상의 문장 연관성을 고려하여 복수 개의 서브 파트로 분할할 수 있으며, 번역대상의 분량을 고려하여 복수 개의 서브 파트로 분할할 수 있는 서비스를 제공할 수 있다.

보다 상세하게는, 장문 번역 서비스는 번역대상을 기 설정된 분량으로 구분하고, 구분된 분량을 기초하여 복수 개의 서브 파트로 분할하는 서비스를 제공할 수 있다.

또한, 장문 번역 서비스는 번역대상을 문장, 문단, 기 설정된 문단의 개수 및 기 설정된 글자수 중 적어도 하나로 구분된 분량으로 구분하고, 구분된 분량을 기초하여 복수 개의 서브 파트로 분할하는 서비스를 제공할 수 있다.

문장 연관성은 의미적 연관성, 논리적 연관성 및 주제 연관성 등 문장 간의 연관된 특성일 수 있다.

도 2는 본 발명의 제1 실시예에 따른 장문 번역 서비스 장치를 나타내는 도면이다.

도 2를 참조하면 장문 번역 서비스 장치(100)는 사용자 단말기(200)로부터 사용자가 요청한 사용자 요청정보와 번역대상을 수신하고, 수신된 번역대상을 복수 개의 서브파트로 분할하기 위한 전처리를 수행한다.

사용자 요청정보는 요청언어, 요청기한 및 요청장르 중 적어도 하나를 포함할 수 있다. 요청장르는 구어체, 관용어, 소설, 시, 영화 자막, 공학, 의료, 비즈니스 서신 및 특정 산업 중 적어도 하나에 대한 장르일 수 있다.

예를 들어, 장문 번역 서비스 장치(100)는 도 2에 도시된 바와 같이, 사용자 단말기(200)로부터 사용자가 요청한 한국어 기반의 요청언어 정보 및 영어 기반의 번역대상을 수신할 수 있고, 영어 기반의 번역대상을 A 파트 및 B 파트 등 복수 개의 서브파트로 분할할 수 있다.

장문 번역 서비스 장치(100)는 복수의 번역자 단말기(300-1, 300-2, 300-3)로부터 복수 개의 서브파트에 대응하는 복수 개의 서브파트 번역정보를 수신하고, 수신된 복수 개의 서브파트 번역정보를 취합하여 번역대상에 대응하는 전체 번역정보를 생성한다.

예를 들어, 장문 번역 서비스 장치(100)는 도 2에 도시된 바와 같이, 제1 번역자 단말기(300-1)로부터 한국어 기반의 A 파트를 수신할 수 있고, 제2 번역자 단말기(300-2_로부터 한국어 기반의 B 파트를 수신할 수 있으며, 제3 번역자 단말기(300-3)로부터 한국어 기반의 B 파트를 수신할 수 있다.

또한, 장문 번역 서비스 장치(100)는 제1 번역자 단말기 내지 제3 번역자 단말기(300-1, 300-2, 300-3)로부터 영어 기반의 A 파트 및 B 파트에 대응하는 제1 번역자에 의한 A 파트, 제2 번역자에 의한 B 파트 및 제3 번역자에 의한 B 파트를 취합하여 번역대상에 대응하는 전체 번역정보를 생성할 수 있다.

본 발명의 일측에 따르면, 장문 번역 서비스 장치(100)는 번역의 품질을 향상시키기 위해 복수 개의 서브파트의 개수 보다 많은 복수의 번역자를 추출할 수 있다.

예를 들어, 장문 번역 서비스 장치(100)는 사용자 요청 정보 및 매칭 지수 중 적어도 하나를 고려하여 추천 번역자를 추출하고 추천 번역자의 번역자 단말기로 번역 요청정보를 전송하며, 추천 번역자 단말기로부터 번역 승인정보를 수신할 수 있다.

또한, 장문 번역 서비스 장치(100)는 기 설정된 응답시간 동안에 추천 번역자의 번역자 단말기로부터 번역 승인정보를 수신하지 못하는 경우, 사용자 요청정보 및 매칭 지수 중 적어도 하나를 고려하여 후보 번역자의 번역자 단말기를 추출할 수 있다.

매칭 지수는 번역대상의 장르 및 언어에 매칭되는 번역자의 숙련도에 따른 통계 수치일 수 있고, 번역 지수 및 채택 지수를 포함할 수 있다.

예를 들어, 번역 지수는 번역자가 과거에 번역했던 번역정보를 구독자가 평가하여 통계 수치화된 지수일 수 있고, 채택 지수는 번역자가 과거에 번역했던 번역정보를 사용자가 평가하여 통계 수치화된 지수일 수 있다.

본 발명의 다른 일측에 따르면, 장문 번역 서비스 장치(100)는 복수 개의 서브파트 번역정보를 사용자 요청정보에 포함되는 요청언어를 기반으로 취합하여 번역대상에 대응하는 적어도 하나의 전체 번역정보를 생성할 수 있다. 이하, 도 3을 참조하여 적어도 하나의 전체 번역정보를 생성하는 예를 상세히 설명하기로 한다.

도 3은 본 발명의 제2 실시예에 따른 장문 번역 서비스 장치를 나타내는 도면이다.

장문 번역 서비스 장치(100)는 복수 개의 서브파트 번역정보를 사용자 요청정보에 포함되는 요청언어를 기반으로 취합하여 번역대상에 대응하는 적어도 하나의 전체 번역정보를 생성할 수 있다.

예를 들어, 장문 번역 서비스 장치(100)는 도 3에 도시된 바와 같이, 복수 개의 서브파트 번역정보를 사용자 요청정보에 포함되는 영어 및 스페인어의 요청언어를 기반으로 취합하여 번역대상에 대응하는 두 개의 전체 번역정보를 생성할 수 있다.

또한, 장문 번역 서비스 장치(100)는 사용자 단말기(200)로 전체 번역정보를 제공한다. 보다 상세하게는, 장문 번역 서비스 장치(100)는 사용자, 복수의 번역자 및 복수의 구독자 중 적어도 하나에게 서비스를 제공할 수 있다.

예를 들어, 장문 번역 서비스 장치(100)는 복수의 구독자의 선택 입력정보에 의해 전체 번역정보에 대한 번역 지수와 검토 정보를 생성하고, 생성된 검토 정보를 전체 번역정보에 반영할 수 있고, 전체 번역정보 또는 검토 정보가 반영된 전체 번역정보를 사용자에게 제공할 수 있다.

복수의 구독자는 상기 번역대상에 대한 번역에 참여하지 않은 번역자, 번역을 요청하는 새로운 사용자, 전체 번역정보를 열람하는 제 3자 중 적어도 하나를 포함할 수 있다.

장문 번역 서비스 장치(100)는 번역 지수 및 사용자의 선택 입력정보에 의해 채택된 전체 번역정보에 대한 채택 지수 중 적어도 하나에 기반하여 복수의 번역자에게 보상을 제공할 수 있다.

예를 들어, 장문 번역 서비스 장치(100)는 번역 지수 및 채택 지수 중 적어도 하나의 비율에 따라 복수의 번역자에게 차등적으로 보상을 제공할 수 있다.

보상은 마일리지 적립, 포인트 적립 및 물질적 보상(예를 들어, 캐시 또는 사례금) 중 적어도 하나를 포함할 수 있다.

본 발명의 일측에 따르면, 장문 번역 서비스 장치(100) 전체 번역정보를 색인화하고, 복수의 구독자 중 색인화된 전체 번역정보를 요청한 구독자에게 색인화된 전체 번역정보를 제공할 수 있다. 이하, 도 4를 참조하여 색인화된 전체 번역정보를 제공하는 예를 상세히 설명하기로 한다.

도 4는 본 발명의 제3 실시예에 따른 장문 번역 서비스 장치를 나타내는 도면이다.

도 4를 참조하면, 장문 번역 서비스 장치(100)는 데이터베이스(111)를 포함한다. 데이터베이스(111)는 색인화된 전체 번역정보를 저장하여 유지할 수 있다.

또한, 장문 번역 서비스 장치(100)는 전체 번역정보를 색인화하고, 복수의 구독자 중 색인화된 전체 번역정보를 요청한 구독자(400-1, 400-2, 400-3)에게 색인화된 전체 번역정보를 제공할 수 있다.

예를 들어, 장문 번역 서비스 장치(100)는 한국 국적의 제1 구독자(400-1) 및 한국 국적의 제2 구독자(400-2)가 요청한 영어 기반의 색인화된 전체 번역정보를 제1 구독자(400-1) 및 제2 구독자(400-2)에게 제공할 수 있고, 미국 국적의 제3 구독자(400-3)가 요청한 스페인어 기반의 색인화된 전체 번역정보를 제3 구독자(400-3)에게 제공할 수 있다.

이 때, 각각의 구독자(400-1, 400-2, 400-3)는 번역대상에 대한 번역에 참여하지 않은 번역자, 번역을 요청하는 새로운 사용자, 전체 번역정보를 열람하는 제 3자 중 적어도 하나를 포함할 수 있다.

따라서, 장문 번역 서비스 장치(100)는 전체 번역정보를 색인화하고, 색인화된 전체 번역정보에 관심이 있는 구독자에게 제공하여 구독자의 불필요한 번역 요청을 줄일 수 있다.

도 5는 본 발명의 실시예에 따른 장문 번역 서비스 장치를 나타내는 블록도이다.

도 5를 참조하면, 장문 번역 서비스 장치는 전처리 수행부(110), 번역 처리부(120) 및 서비스 제공부(130)를 포함한다.

전처리 수행부(110)는 사용자 단말기(200)로부터 사용자가 요청한 사용자 요청정보와 번역대상을 수신하고, 수신된 번역대상을 복수 개의 서브파트로 분할하기 위한 전처리를 수행한다.

사용자 요청정보는 요청언어, 요청기한 및 요청장르 중 적어도 하나를 포함할 수 있다. 요청장르는 구어체, 관용어, 소설, 시, 영화 자막, 공학, 의료 및 특정 산업 중 적어도 하나에 대한 장르일 수 있다.

전처리 수행부(110)는 번역대상의 문장 연관성을 고려하여 복수 개의 서브 파트로 분할하기 위한 전처리 및 번역대상의 분량을 고려하여 복수 개의 서브 파트로 분할하기 위한 전처리 중 적어도 하나를 수행할 수 있다.

보다 상세하게는, 전처리 수행부(110)는 번역대상을 기 설정된 분량으로 구분하고, 구분된 분량을 기초하여 복수 개의 서브 파트로 분할할 수 있다.

예를 들어, 전처리 수행부(110)는 번역대상을 문장, 문단, 기 설정된 문단의 개수 및 기 설정된 글자수 중 적어도 하나로 구분된 분량으로 구분하고, 구분된 분량을 기초하여 복수 개의 서브 파트로 분할할 수 있다.

문장 연관성은 의미적 연관성, 논리적 연관성 및 주제 연관성 등 문장 간의 연관된 특성일 수 있다. 이하, 도 6을 참조하여 전처리 수행부(110)를 상세히 설명하기로 한다.

도 6은 도 5의 전처리 수행부를 나타내는 블록도이다.

도 5를 참조하면 전처리 수행부(110)는 데이터베이스(111) 및 수정부(113)를 포함할 수 있다.

데이터베이스(111)는 맞춤법 관련단어, 금지단어 및 미리 설정된 특정단어 중 적어도 하나의 단어에 대한 기준 키워드 리스트를 언어별로 저장할 수 있다.

기준 키워드 리스트는 맞춤법 관련 단어, 맞춤범 관련 단어에 대한 의미 오류 및 띄어쓰기 오류를 포함할 수 있다.

또한, 기준 키워드 리스트는 욕설 단어, 성적(sexual) 단어, 특정 종교를 비하하는 단어, 인종을 비하하는 단어 및 불쾌감을 유발할 수 있는 단어가 포함되는 금지단어 및 금지단어가 순화된 순화단어를 포함할 수 있다.

또한, 기준 키워드 리스트는 개인 정보가 포함된 특정단어 및 특정단어가 치환된 치환단어를 포함할 수 있다.

예를 들어, 기준 키워드 리스트는 맞춤법 관련단어 중에 '더 낫다'와 '더 낫다'의 의미 오류인 '더 낳다' 및 '더 낫다'의 띄어쓰기 오류인 '더낫다'를 포함할 수 있다.

또한, 기준 키워드 리스트는 금지단어 중에 '계집'과 '계집'의 순화단어인 '여자'를 포함할 수 있다.

또한, 기준 키워드 리스트는 특정단어 중에 '010-0101-1111'와 '010-0101-1111'의 치환단어인 'OOO-OOOO-OOOO'를 포함할 수 있다.

수정부(113)는 번역대상에 기준 키워드 리스트에 포함되는 단어가 존재하는 경우 기준 키워드 리스트를 참조하여 번역대상을 수정할 수 있다. 보다 상세하게는, 수정부(113)는 번역대상에 존재하는 기준 키워드 리스트에 포함되는 단어를 사용자에게 제공할 수 있다.

본 발명의 일측에 따르면, 수정부(113)는 사용자 단말기(200)로부터 제공한 단어에 대응하는 응답 정보를 수신하고, 수신된 응답 정보를 반영하여 번역대상을 수정할 수 있다. 응답 정보는 기준 키워드 리스트에 포함되는 단어 및 사용자가 지정한 단어 중 적어도 하나일 수 있다.

전처리 수행부(110)는 번역대상이 이미지, 음성, 및 영상 중 적어도 하나를 포함하는 비텍스트 포맷인 경우, 번역대상을 정형화된 텍스트 포맷으로 변환하는 포맷 변환부(112)를 더 포함할 수 있다.

예를 들어, 포맷 변환부(112)는 이미지 패턴을 기반으로 번역대상의 이미지를 식별하여 정형화된 텍스트 포맷의 번역대상으로 변환할 수 있다. 이미지 패턴은 음영, 컬러 관계 및 형상에 대한 패턴일 수 있다.

또한, 포맷 변환부(112)는 음성 패턴을 기반으로 번역대상의 음성을 식별하여 정형화된 텍스트 포맷의 번역대상으로 변환할 수 있다. 음성 패턴은 음성의 키워드 단위, 음소 단위 및 문장 단위에 대한 패턴일 수 있다.

또한, 포맷 변환부(112)는 이미지 패턴 및 음성 패턴을 기반으로 번역대상의 영상을 식별하여 정형화된 텍스트 포맷의 번역대상으로 변환할 수 있다.

번역 처리부(120)는 복수의 번역자 단말기(300)로부터 복수 개의 서브파트에 대응하는 복수 개의 서브파트 번역정보를 수신하고, 수신된 복수 개의 서브파트 번역정보를 취합하여 번역대상에 대응하는 전체 번역정보를 생성한다.

실시예에 따르면, 번역 처리부(120)는 번역의 품질을 향상시키기 위해 복수 개의 서브파트의 개수 보다 많은 복수의 번역자를 추출할 수 있다.

또한, 번역 처리부(120)는 사용자 요청 정보 및 매칭 지수 중 적어도 하나를 고려하여 추천 번역자를 추출하고, 추천 번역자의 번역자 단말기로 번역 요청정보를 전송하며, 추천 번역자 단말기로부터 번역 승인정보를 수신할 수 있다.

보다 상세하게는, 번역 처리부(120)는 번역대상의 언어 및 사용자 요청 정보에 포함된 요청언어를 구사하는 추천 번역자를 추출하고, 추천 번역자의 번역자 단말기로 번역 요청정보를 전송하며, 추천 번역자 단말기로부터 번역 승인정보를 수신할 수 있다.

또한, 번역 처리부(120)는 기 설정된 응답시간 동안에 추천 번역자의 번역자 단말기로부터 번역 승인정보를 수신하지 못하는 경우, 사용자 요청정보 및 매칭 지수 중 적어도 하나를 고려하여 후보 번역자의 번역자 단말기를 추출할 수 있다.

매칭 지수는 번역대상의 장르 및 언어에 매칭되는 번역자의 숙련도에 따른 통계 수치일 수 있고, 번역 지수 및 채택 지수를 포함할 수 있다.

예를 들어, 번역 지수는 번역자가 과거에 번역했던 번역정보를 구독자가 평가하여 통계 수치화된 지수일 수 있고, 채택 지수는 번역자가 과거에 번역했던 번역정보를 사용자가 평가하여 통계 수치화된 지수일 수 있다.

실시예에 따르면, 번역 처리부(120)는 각각의 번역자 단말기에게 할당된 서브파트를 전송할 수 있다.

또한, 번역 처리부(120)는 번역대상의 전체적 흐름을 파악하기 위하여 각각의 번역자 단말기에게 할당된 서브파트의 인접하는 문장 및 문단 중 적어도 하나를 전송할 수 있다.

실시예에 따르면, 번역 처리부(120)는 복수 개의 서브파트 번역정보를 사용자 요청정보에 포함되는 요청언어를 기반으로 취합하여 번역대상에 대응하는 적어도 하나의 전체 번역정보를 생성할 수 있다.

또한, 번역 처리부(120)는 추천 번역자 단말기로부터 번역이 이루어지지 않은 서브파트 번역정보를 수신하는 경우, 추천 번역자 단말기에게 번역이 완료된 서브파트 번역정보를 요청할 수 있다.

또한, 번역 처리부(120)는 추천 번역자 단말기로부터 번역이 이루어지지 않은 서브파트 번역정보를 수신하는 경우, 추천 번역자 단말기에게 번역이 이루어지지 않은 부분을 요청할 수 있다.

서비스 제공부(130)는 사용자 단말기(200)로 전체 번역정보를 제공한다. 보다 상세하게는, 서비스 제공부(130)는 사용자, 복수의 번역자 및 복수의 구독자 중 적어도 하나에게 서비스를 제공할 수 있다. 이하, 도 7을 참조하여, 서비스 제공부(130)를 상세히 설명하기로 한다.

도 7은 도 5의 서비스 제공부를 나타내는 블록도이다.

도 7을 참조하면, 서비스 제공부(130)는 평가 제공부(131), 번역 제공부(132) 및 보상 제공부(133)를 포함할 수 있다.

평가 제공부(131)는 복수의 구독자의 선택 입력정보에 의해 전체 번역정보에 대한 번역 지수와 검토 정보를 생성하고, 상기 생성된 검토 정보를 상기 전체 번역정보에 반영할 수 있다.

보다 상세하게는, 평가 제공부(131)는 전체 번역정보가 복수의 번역자에 의해 번역된 정보이므로, 전체 번역정보의 문체 및 오타에 대한 검토 정보를 생성할 수 있다.

복수의 구독자는 상기 번역대상에 대한 번역에 참여하지 않은 번역자, 번역을 요청하는 새로운 사용자, 전체 번역정보를 열람하는 제 3자 중 적어도 하나를 포함할 수 있다.

번역 지수는 전체 번역정보를 복수의 구독자가 평가하여 통계 수치화된 지수일 수 있다.

번역 제공부(132)는 전체 번역정보 또는 검토 정보가 반영된 전체 번역정보를 사용자에게 제공할 수 있다.

보다 상세하게는 번역 제공부(132)는 사용자가 전체 번역정보 또는 검토 정보가 반영된 전체 번역정보 중 마음에 드는 번역정보를 선택할 수 있으므로, 품질이 좋은 번역정보를 사용자에게 제공할 수 있다.

보상 제공부(133)는 번역 지수 및 사용자의 선택 입력정보에 의해 채택된 전체 번역정보에 대한 채택 지수 중 적어도 하나에 기반하여 복수의 번역자에게 보상을 제공할 수 있다.

채택 지수는 전체 번역정보를 사용자가 평가하여 통계 수치화된 지수일 수 있다.

예를 들어, 보상 제공부(133)는 번역 지수 및 채택 지수 중 적어도 하나의 비율에 따라 복수의 번역자에게 차등적으로 보상을 제공할 수 있다.

보상은 마일리지 적립, 포인트 적립 및 물질적 보상(예를 들어, 캐시 또는 사례금) 중 적어도 하나를 포함할 수 있다.

실시예에 따르면, 데이터베이스(111)는 번역 지수 및 채택 지수 중 적어도 하나를 매칭 지수에 반영하여 저장할 수 있다.

*서비스 제공부(130)는 전체 번역정보를 색인화하고, 복수의 구독자 중 색인화된 전체 번역정보를 요청한 구독자에게 색인화된 전체 번역정보를 제공하는 색인 제공부(134)를 더 포함할 수 있다.

실시예에 따르면, 데이터베이스(111)는 전체 번역정보, 검토 정보가 반영된 전체 번역정보 및 색인화된 전체 번역정보 중 적어도 하나를 저장할 수 있다.

서비스 제공부(130)는 사용자, 복수의 번역자 및 복수의 구독자 중 적어도 하나의 단말기(200, 300, 400)로 입출력 인터페이스 및 교호 네트워크 서비스(SNS, social network service) 연동을 위한 인터페이스 중 적어도 하나를 지원하는 플랫폼을 제공하는 플랫폼 제공부(135)를 더 포함할 수 있다.

예를 들어, 플랫폼 제공부(135)는 사용자 단말기(200)에게 사용자 요청정보 및 번역대상을 입력하는 인터페이스와 전체 번역정보를 출력하는 인터페이스를 지원하는 플랫폼을 제공할 수 있다.

또한, 플랫폼 제공부(135)는 복수의 번역자 단말기(300)에게 서브파트를 출력하는 인터페이스 및 서브파트 번역정보를 입력하는 인터페이스를 지원하는 플랫폼을 제공할 수 있다.

또한, 플랫폼 제공부(135)는 복수의 구독자 단말기(400)에게 전체 번역정보에 대한 번역 지수와 검토 정보를 입력하는 인터페이스 및 색인화된 전체 번역정보를 출력하는 인터페이스를 지원하는 플랫폼을 제공할 수 있다.

또한, 플랫폼 제공부(135)는 사용자, 복수의 번역자 및 복수의 구독자 중 적어도 하나의 단말기(200, 300, 400)에게 전체 번역정보 또는 색인화된 전체 번역정보를 교호 네트워크 서비스를 통하여 열람/개시/링크하는 인터페이스를 지원하는 플랫폼을 제공할 수 있다.

교호 네트워크 서비스는 이메일(e-mail), 트위터(twitter), 블로그(blog), 카카오톡(kakao talk), 네이버(naver), 구글(google), 라인(line), 페이스북(facebook) 및 웹 기반의 인맥 서비스 중 적어도 하나일 수 있다.

다시 도 5를 참조하면, 전처리 수행부(110)는 구독자 단말기로부터 전체 번역정보에 대한 구독자 요청정보를 수신할 수 있다. 구독자 요청정보는 사용자 요청정보에 포함된 요청언어를 제외한 제2 요청언어일 수 있다.

또한, 번역 처리부(120)는 번역대상에 사용된 언어, 사용자 요청정보에 포함된 요청언어 및 구독자 요청정보에 포함된 제2 요청언어 중 적어도 하나를 구사하는 복수의 번역자를 추출할 수 있다.

따라서, 장문 번역 서비스 장치(100)는 다양한 언어로 번역된 복수의 전체 번역정보를 사용자, 복수의 번역자 및 복수의 구독자 중 적어도 하나에게 제공할 수 있다.

도 8은 사용자 단말기의 디스플레이 모듈을 나타내는 예이다.

도 8을 참조하면, 디스플레이 모듈은 번역대상 창(810), 기준 키워드 리스트 창(820), 저장 창(830) 및 취소 창(840)을 포함할 수 있다.

번역대상 창(810)은 사용자가 요청한 번역대상 및 맞춤법 관련단어, 금지단어 및 미리 설정된 특정단어 중 적어도 하나의 단어를 표시할 수 있다.

기준 키워드 리스트 창(820)은 맞춤법 관련단어, 금지단어 및 미리 설정된 특정단어 중 적어도 하나의 단어에 대한 기준 키워드 리스트를 표시할 수 있다.

기준 키워드 리스트는 맞춤법 관련 단어, 맞춤범 관련 단어에 대한 의미 오류 및 띄어쓰기 오류를 포함할 수 있다.

또한, 기준 키워드 리스트는 욕설 단어, 성적(sexual) 단어, 특정 종교를 비하하는 단어, 인종을 비하하는 단어 및 불쾌감을 유발할 수 있는 단어가 포함되는 금지단어 및 금지단어가 순화된 순화단어를 포함할 수 있다.

또한, 기준 키워드 리스트는 개인 정보가 포함된 특정단어 및 특정단어가 치환된 치환단어를 포함할 수 있다.

도 8에 도시된 바와 같이, 기준 키워드 리스트는 맞춤법 관련단어 중에 '안 먹는다'와 띄어쓰기 오류인 '안먹는다'를 포함할 수 있다.

또한, 기준 키워드 리스트는 금지단어 중에 '계집'과 '계집'의 순화단어인 '여자' 및 '놈'과 '놈'의 순화단어인 '남자'를 포함할 수 있다.

또한, 기준 키워드 리스트는 특정단어 중에 '010-0101-1111'와 '010-0101-1111'의 치환단어인 'OOO-OOOO-OOOO'를 포함할 수 있다.

이 때, 기준 키워드 리스트 창(820)은 기준 키워드 리스트에 포함되는 단어 및 사용자가 지정한 단어 중 적어도 하나에 대한 응답 정보를 입력하는 응답 정보 창(825)이 포함될 수 있다.

또한, 저장 창(830) 및 취소 창(840)은 응답 정보를 저장 또는 취소하는 입력 창일 수 있다.

디스플레이 모듈은 이동통신 단말기 및 데스크탑(desktop) 중 적어도 하나에 포함될 수 있고, 터치 기반의 입력 방식으로 구현될 수 있다.

도 9는 본 발명의 실시예에 따른 장문 번역 서비스 장치의 동작 방법을 나타내는 흐름도이다.

도 9를 참조하면, 장문 번역 서비스 장치는 단계 910에서, 사용자 단말기로부터 사용자가 요청한 사용자 요청정보와 번역대상을 수신하고, 수신된 번역대상을 복수 개의 서브파트로 분할하기 위한 전처리를 수행한다.

사용자 요청정보는 요청언어, 요청기한 및 요청장르 중 적어도 하나를 포함할 수 있다. 요청장르는 구어체, 관용어, 소설, 시, 영화 자막, 공학, 의료 및 특정 산업 중 적어도 하나에 대한 장르일 수 있다.

장문 번역 서비스 장치는 단계 910에서, 번역대상의 문장 연관성을 고려하여 복수 개의 서브 파트로 분할하기 위한 전처리 및 번역대상의 분량을 고려하여 복수 개의 서브 파트로 분할하기 위한 전처리 중 적어도 하나를 수행할 수 있다.

보다 상세하게는, 장문 번역 서비스 장치는 단계 910에서, 번역대상을 문장, 문단, 기 설정된 문단의 개수 및 기 설정된 글자수 중 적어도 하나로 구분된 분량으로 구분하고, 구분된 분량을 기초하여 복수 개의 서브 파트로 분할할 수 있다.

문장 연관성은 의미적 연관성, 논리적 연관성 및 주제 연관성 등 문장 간의 연관된 특성일 수 있다.

본 발명의 일측에 따르면, 장문 번역 서비스 장치는 단계 910에서, 맞춤법 관련단어, 금지단어 및 미리 설정된 특정단어 중 적어도 하나의 단어에 대한 기준 키워드 리스트를 언어별로 저장할 수 있고, 사용자 단말기로부터 제공한 단어에 대응하는 응답 정보를 수신하고, 수신된 응답 정보를 반영하여 번역대상을 수정할 수 있다.

본 발명의 다른 일측에 따르면, 장문 번역 서비스 장치는 단계 910에서, 번역대상이 이미지, 음성, 및 영상 중 적어도 하나를 포함하는 비텍스트 포맷인 경우, 번역대상을 정형화된 텍스트 포맷으로 변환할 수 있다.

장문 번역 서비스 장치는 단계 920에서, 복수의 번역자 단말기로부터 복수 개의 서브파트에 대응하는 복수 개의 서브파트 번역정보를 수신하고, 수신된 복수 개의 서브파트 번역정보를 취합하여 번역대상에 대응하는 전체 번역정보를 생성한다.

실시예에 따르면, 장문 번역 서비스 장치는 단계 920에서, 번역의 품질을 향상시키기 위해 복수 개의 서브파트의 개수 보다 많은 복수의 번역자를 추출할 수 있다.

예를 들어, 장문 번역 서비스 장치는 단계 920에서, 사용자 요청 정보 및 매칭 지수 중 적어도 하나를 고려하여 추천 번역자를 추출하고 추천 번역자의 번역자 단말기로 번역 요청정보를 전송하며, 추천 번역자 단말기로부터 번역 승인정보를 수신할 수 있다.

또한, 장문 번역 서비스 장치는 단계 920에서, 기 설정된 응답시간 동안에 추천 번역자의 번역자 단말기로부터 번역 승인정보를 수신하지 못하는 경우, 사용자 요청정보 및 매칭 지수 중 적어도 하나를 고려하여 후보 번역자의 번역자 단말기를 추출할 수 있다.

매칭 지수는 번역대상의 장르 및 언어에 매칭되는 번역자의 숙련도에 따른 통계 수치일 수 있고, 번역 지수 및 채택 지수를 포함할 수 있다.

예를 들어, 번역 지수는 번역자가 과거에 번역했던 번역정보를 구독자가 평가하여 통계 수치화된 지수일 수 있고, 채택 지수는 번역자가 과거에 번역했던 번역정보를 사용자가 평가하여 통계 수치화된 지수일 수 있다.

실시예에 따르면, 장문 번역 서비스 장치는 단계 920에서, 각각의 번역자 단말기에게 할당된 서브파트를 전송할 수 있다.

또한, 장문 번역 서비스 장치는 단계 920에서, 번역대상의 전체적 흐름을 파악하기 위하여 각각의 번역자 단말기에게 할당된 서브파트의 인접하는 문장 및 문단 중 적어도 하나를 전송할 수 있다.

장문 번역 서비스 장치는 단계 930에서, 사용자 단말기로 전체 번역정보를 제공한다. 보다 상세하게는, 장문 번역 서비스 장치는 단계 930에서 사용자, 복수의 번역자 및 복수의 구독자 중 적어도 하나에게 서비스를 제공할 수 있다.

본 발명의 일측에 따르면, 장문 번역 서비스 장치는 단계 930에서, 복수의 구독자의 선택 입력정보에 의해 전체 번역정보에 대한 번역 지수와 검토 정보를 생성하고, 상기 생성된 검토 정보를 상기 전체 번역정보에 반영할 수 있다.

보다 상세하게는, 장문 번역 서비스 장치는 단계 930에서, 전체 번역정보가 복수의 번역자에 의해 번역된 정보이므로, 전체 번역정보의 문체 및 오타에 대한 검토 정보를 생성할 수 있다.

복수의 구독자는 상기 번역대상에 대한 번역에 참여하지 않은 번역자, 번역을 요청하는 새로운 사용자, 전체 번역정보를 열람하는 제 3자 중 적어도 하나를 포함할 수 있다.

번역 지수는 전체 번역정보를 복수의 구독자가 평가하여 통계 수치화된 지수일 수 있다.

본 발명의 일측에 따르면, 장문 번역 서비스 장치는 단계 930에서, 전체 번역정보 또는 검토 정보가 반영된 전체 번역정보를 사용자에게 제공할 수 있고, 번역 지수 및 사용자의 선택 입력정보에 의해 채택된 전체 번역정보에 대한 채택 지수 중 적어도 하나에 기반하여 복수의 번역자에게 보상을 제공할 수 있다.

채택 지수는 전체 번역정보를 사용자가 평가하여 통계 수치화된 지수일 수 있다.

본 발명의 일측에 따르면, 장문 번역 서비스 장치는 단계 930에서, 사용자 단말기에게 사용자 요청정보 및 번역대상을 입력하는 인터페이스와 전체 번역정보를 출력하는 인터페이스를 지원하는 플랫폼을 제공할 수 있다.

실시예에 따른 방법은 다양한 컴퓨터 수단을 통하여 수행될 수 있는 프로그램 명령 형태로 구현되어 컴퓨터 판독 가능 매체에 기록될 수 있다. 상기 컴퓨터 판독 가능 매체는 프로그램 명령, 데이터 파일, 데이터 구조 등을 단독으로 또는 조합하여 포함할 수 있다. 상기 매체에 기록되는 프로그램 명령은 실시예를 위하여 특별히 설계되고 구성된 것들이거나 컴퓨터 소프트웨어 당업자에게 공지되어 사용 가능한 것일 수도 있다. 컴퓨터 판독 가능 기록 매체의 예에는 하드 디스크, 플로피 디스크 및 자기 테이프와 같은 자기 매체(magnetic media), CD-ROM, DVD와 같은 광기록 매체(optical media), 플롭티컬 디스크(floptical disk)와 같은 자기-광 매체(magneto-optical media), 및 롬(ROM), 램(RAM), 플래시 메모리 등과 같은 프로그램 명령을 저장하고 수행하도록 특별히 구성된 하드웨어 장치가 포함된다. 프로그램 명령의 예에는 컴파일러에 의해 만들어지는 것과 같은 기계어 코드뿐만 아니라 인터프리터 등을 사용해서 컴퓨터에 의해서 실행될 수 있는 고급 언어 코드를 포함한다. 상기된 하드웨어 장치는 실시예의 동작을 수행하기 위해 하나 이상의 소프트웨어 모듈로서 작동하도록 구성될 수 있으며, 그 역도 마찬가지이다.

이상과 같이 실시예들이 비록 한정된 실시예와 도면에 의해 설명되었으나, 해당 기술분야에서 통상의 지식을 가진 자라면 상기의 기재로부터 다양한 수정 및 변형이 가능하다. 예를 들어, 설명된 기술들이 설명된 방법과 다른 순서로 수행되거나, 및/또는 설명된 시스템, 구조, 장치, 회로 등의 구성요소들이 설명된 방법과 다른 형태로 결합 또는 조합되거나, 다른 구성요소 또는 균등물에 의하여 대치되거나 치환되더라도 적절한 결과가 달성될 수 있다.

그러므로, 다른 구현들, 다른 실시예들 및 특허청구범위와 균등한 것들도 후술하는 특허청구범위의 범위에 속한다.